dimanche, avril 22, 2007

Proverbes chinois 6


骑驴看唱本 - 走着瞧
qí lǘ kan chàngběn - zǒuzhe qiáo
Chevaucher un âne en lisant un livre – marcher en regardant
唱本désigne un livre de textes de chansons ou d’opéra chinois. Lire un tel livre tout en chevauchant un âne évoque l’idée de laisser les choses suivrent leurs cours. On dirait en anglais : « wait and see ».

太平洋上的警察 - 管得宽
tàipíngyáng shàng de jǐngchá - guǎn de kuān
Faire la police dans l’océan pacifique – des responsabilités excessives
Se dit de quelqu’un qui a prit trop de responsabilités et se sais plus gérer.


蚊子叮菩萨 - 认错人了
wénzi dīng púsà - rèn cuò rén le
un moustique pique un bouddha – s’être trompé de personne
Le moustique pique une statue de Bouddha en croyant avoir afaire à une personne. Se tromper de personne.

芝麻开花 - 节节
zhī ma kāi huā – jiéjié gāo
un sésame fleurit – s’élever haut
Le sésame est une plante. Quand elle fleurit, chaque fleur s’élève au dessus de l’autre. Cette expression traduit le fait de progresser continuellement.

竹篮打水 - 一场空
zhúlán dá shuǐ - yī cháng kōng
prendre de l’eau avec un panier en bambou – ca reste vide
Traduit l’idée de ne pas réussir une action même en essayant très fort parce que la méthode est mauvaise.

  • Proverbes chinois 5
  • Proverbes chinois 4
  • Ecriture chinoise
  • Aucun commentaire: